023 | 离散写作的黄金时代 Chinese diaspora writing in the post-Covid era

我该用什么语言表达?我表达的受众是谁?我该如何立足于离散者的身份,寻找到新的语言?

【聊了什么The What】

我们有很多的词汇描述离开中文世界、中文身份渐渐溶解进全世界的身份里的这种状态——在2023年这个词叫做润。然而烦恼并不会在润出来这个瞬间消失;对于表达者来说,离开母语世界常常意味着需要用新的语言表达自己。我该用什么语言表达?我表达的受众是谁?我该如何立足于离散者的身份,寻找到新的语言?

We have many words to describe this diasporic state of leaving the Chinese-language world and Chinese-language identity behind, gradually dissolving into the identity of a world citizen. In 2023, Chinese pop culture refers to this state as "run" -- running away from one's homeland, running back into the embrace of the mother tongue, constantly on the go and wondering where is home. Leaving home doesn't mean all your troubles cease to exist. For creators, leaving behind the world of one's mother tongue often means the need to find a new language to express themselves fully. What language should I use? Who's my audience, now that I myself am caught between worlds? How should I lean into this new identity of a displaced person who's now a part of the diaspora community, and find a new language?

【本集嘉宾 The Guests】

林东尼 Tony Lin, Twitter @tony_zy 张洁平 Jieping Zhang

【拓展链接 The Links】 在场奖学金 frontlinefellowship.io

【时间轴 The When】

  • 02:00 自我介绍,对离散身份产生认同感的心路历程

  • 13:50 了解离散身份的历史厚度以及对创作的影响

  • 29:00 离散创作者面临什么样的挑战

  • 38:00 我们该如何找到观众?离散群体创作的对象是谁?为什么诚实尤其重要?

  • 44:30 洁平的“在场奖学金”和托尼的清迈创作空间

  • 01:05:00 对创作者的建议

  • 02:00 Guests' self-introduction and their personal journey of identifying with the diaspora

  • 13:50 Understanding the historical depth of diasporic identity and its influence on creative work

  • 29:00 Challenges faced by diasporic creators

  • 38:00 How do we find our audience? Who is the target audience for diasporic creative work? Why is authenticity particularly important?

  • 44:30 Jieping's Frontline Fellowship and Tony's creative space in Chiang Mai

  • 01:05:00 Advice for creators

【买咖啡 Please Support Us】

如果喜欢这期节目并愿意想要给我们买杯咖啡:

If you like our show and want to support us, please consider the following: